Аудіо-курси російсько – української, україносько – польської, українсько – англійської і так далі… 50 мов!

Цікавий аудіо-курс іноземних мов я знайшов. В ньому можна комбінувати між собою аудіо-курси по 50 мовам в різному направленні.

Наприклад: Російсько – Українська: http://www.goethe-verlag.com/book2/RU/RUUK/RUUK002.HTM

Ось тут, Ви можете вибрати свою базову мову на мапі країн: http://www.goethe-verlag.com/book2/

А далі, в залежності від вибраної мови – дивитесь текст на рідній мові, а чуєте переклад на тій, яку вибрали. Ось, для України: http://www.goethe-verlag.com/book2/UK/

Сервіс виправлення орфографії на сайті orphus.ru

Є чудовий веб-сервіс для виправлення орфографії на сайтах: http://orphus.ru/

На свій сайт ви вставляєть скрипт згенерований на цьому сайті. Після цього з’являється на ньому банер Orphus.

Якщо користувач сайту хоче повідомити Вам про помилку, він виділяє текст з помилкою, натискає комбінацію клавіш Ctrl+Enter. Після цього, з’являється вікно в якому пишеться правильний текст.

До Вас по електронній пошті надходить це повідомлення з паролем входу в адмінку Orphus в якій реєструються помилки. Після виправлення помилки, Ви помічаєте її, як виправлену.

Автор: Рудюк С . А. https://corp2.net

Машинний переклад від Google

Технології Ґуґла досягли досить великих результатів в різних сферах діяльності. В тому числі і в перекладі.

Якщо Ви зайдете на сайт https://translate.google.com.ua/?hl=ru&tab=wT#ru/uk/ то побачите зліва поле вводу, куди вводиться текст і вказується яка це мова, а зправа – переклад на тій мові, яку Ви вибрали.

Наприклад:

 

Також, цікава можливість прослуховування тексту голосом. Якщо у Ґуґл є
звуковий переклад на вибраній мові, Ви побачите піктограму динаміку.
Натисніть її і почуєте текст голосом.

Звичайно, цей перекладач робить машинний переклад. Але він досить корисний для роботи…

Реалізація багатомовності в WordPress

Одну і ту же задачу можна виконати декількома шляхами.

Розглянемо шляхи локалізації в системі WordPress:

1. Створення сайтів-клонів на різних мовах. Цей шлях буває досить корисним, особливо якщо Ви бажаєте створити різний контент на різних мовах. Але якщо Ви хочете синхронно перекладати статті на різних мовах може виникнути “розсихронізування”. Також такі сайти досить складно адмініструвати. Користувачам потрібно буде реєструватись заново на кожному з цих клонів. І програмні частини (плагіни, дизайни і так далі) потрібно буде правити стільки разів, скільки у Вас сайтів…

2. Використання багатосайтовості + плагінів перекладу.
Дуже корисний шлях, що доповнює попередній пункт, але в якому відсутні перелічені недоліки. В цьому випадку, використовується можливість багатосайтовості системи WordPress. Щоб включити такий режим, потрібно буде зробити деякі дії по налагодженню конфігураційних файлів Wordpres, htaccess а також встановленню плагіна перекладу.

В цьому випадку сайт на різних мовах працює на одному екземплярі системи WordPress. Як результат, Вам нема необхідності програмувати програмний код для кожного з сайту, налаштовувати дизайни для кожного
сайту. А команди автоматичного перекладу текстів позволяють пришвидчити переклад тексту за допомогою первинного машинного перекладу.

Цей спосіб найбільш вдалий для багатомовних сайтів, якщо Ви володієте мовами, що використовуються на сайті та бажаєте досягти більш-менш коректного перекладу.

3. Переклад за допомогою плагина скрипта від Google.
Компанія Google реалізувала механізм перекладу будь-якого сайту. Щоб реалізувати переклад цим способом Вам необхідно зайти на сайт Гугла. Взяти звідти деякі скрипти для перекладу та вставити в свій сайт.

4. Переклад за допомогою плагіна для перекладу Google.
Звичайно, для програмістів, що не володіють мовами програмування буде досить складно вставити скрипти по перекладну від Google, тому є чудовий плагін, що робить цю роботу автоматично, даже без заходу на сайт Ґуґла
:).

Цей щлях перекладу чудовий для тих, хто хоче за декілька хвилин переласти свій ресурс а також для тих, хто не володіє тими мовами на які хоче перекласти.

Недолік цього способу:
– Не завжди коректний машинний переклад.
– Переклад може займати декілька секунд (це відчувається при переході зі сторінки на сторінку).

Разработка и создание сайтов, интернет-магазинов, веб-приложений, порталов, лэндингов, мобильных приложений (Киев)

Як набрати на клавіатурі букву ґ

Зіткнувся з проблемою набирання літери ґ в Віндовс. Гугл допоміг :).

Як оказалось, для того, щоб набрати цю букву, потрібно натиснути Правий Alt + г.

Якщо потрібно набрати велику літеру Ґ натискайте: Shift + Правий Alt + г.

Автор: Рудюк С . А. https://corp2.net

 

Разработка и создание сайтов, интернет-магазинов, веб-приложений, порталов, лэндингов, мобильных приложений (Киев)

Налаштування Nginx – PHP-FPM для роботи багато-сайтовості в WordPress

По замовчуванню, WordPress працює в одно-сайтовому режимі. Якщо Ви бажаєте включити багато-сайтовість, то зробіть наступні дії:

1. Відкрийте файл wp-config.php. В нього додайте програмний код:

2. Налаштуйте мережу. Для цього, зайдіть в Administration > Tools > Network Setup (Инструменты — Установка сети).

3. WordPress вам повідомить скрипт, призначений для роботи в Apache2.

Скрипт для додавання в wp-config.php (він підходить як для нашого випадку, так і для Apache2).

Скрипт для Apache2, який потрібно додати в файл .htaccess в корні сайту (не підходить для варіанта Nginx, бо від не виконує ці файли :))

Для зв’язки Nginx — PHP-FPM необхідно вставляти інший скрипт в налаштування домену Nginx. Цей скрипт різний в залежності від вибраної Вами схеми багато-сайтовості WordPress.

Скрипт для Nginx для багато-сайтового WordPress, що використовує підкаталоги:

Скрипт для Nginx, що використовує багато-доменність для WordPress:

Разработка и создание сайтов, интернет-магазинов, веб-приложений, порталов, лэндингов, мобильных приложений (Киев)

Додавання посилання на Ваш сайт в кінець тексту, що з нього копіюється

Чи знаєте ви про те, що копіювання і вставка становить 82% від всіх дій, пов’язаних з поширенням контенту в мережі — приблизно в 4.5 рази більше, ніж використання соціальних кнопок?
Саме така тенденція була виявлена рекламним гігантом 33across / Tynt за допомогою дослідження, виконаного в кінці 2012 року.
Можливо, вам здасться це цікавим. Однак як використовувати цю інформацію на практиці? Як застосувати це до свого сайту?
Чи стикалися ви коли-небудь з такою ситуацією, що при копіюванні частини тексту з веб-сайту і вставки його в поштове повідомлення, в файл, на форум або на свій власний сайт, раптово в самому кінці тексту з’являлася зворотнє посилання, яка вказує на джерело?
Досить цікава можливо, вірно? І, як ви могли подумати, досить продуктивна в плані SEO.
Я знайшов декілька способів це зробити на сайті WordPress.
1 спосіб. Додайте наступний скрипт в файл functions.php вашої теми:

Якщо ви використовуєте різні сервіси для скорочення URL, замініть get_permalink на wp_get_shortlink.
2 спосіб. Спосіб, що був опублікований на http://habrahabr.ru/post/101763/
Ви створюєте файл java-скрипту:

Підключаєте його до вашого сайту. И вставляєте скрипт в текст суйту:

Опції оброблювані плагіном:

Опція Опис
htmlcopytxt Що додавати до бувера, що копіюється. Приймає html
minlen Мінімальна довжина тексту, що виділяється. Приймає int
addcopyfirst Додавати htmlcopytxt в початок буферу обміна або в кінец. true/false

3 спосіб. Спосіб для ледачих 🙂

Згадаємо, чим добрий WordPress ? Тим, що можна робити сайти майже без програмування, бо вже написана велика кількість плагінів. Як виявилось, такий плагін є!
І не один!
Зайдіть в плагіни. Наберіть в пошуку copy. І побачите величезну кількість таких плагінів:

 

Тут Ви побачите плагіни, що забороняють копіювати інформацію, продивлятись код та інше. Також, серед них є той плагін, що нам потрібен: Append Link on Copy.
Подібних плагінів — декілька. Тому, якщо він Вам не сподобається — можете вибрати інший :). І роботи — на пару хвилин…

Разработка и создание сайтов, интернет-магазинов, веб-приложений, порталов, лэндингов, мобильных приложений (Киев)

Завантаження великих файлів в систему Mantis Bug Tracker

Автор: Рудюк С . А.
https://corp2.net

E-Mail: rs@corp2.net

Останнім часом, коли показують мені помилку, я часто використовую запис відео з екрану процесу, що призводить до помилки. Це значно економить час а також дозволяє проаналізувати якісь моменти, що зразу міг не побачити. Але даже декілька хвилин відео може займати більше 5 Мб, що по замовчуванню виділяються в конфіг-файлі MantisBT, а також можуть перевищувати ліміти, що встановлені в PHP. В таких випадках при пересилці файлу буде видана помилка.

Знімимо ці ліміти.

1. Підвіщуємо ліміти в MantisBT.
Редагуємо файл config_inc.php.

Тут ми переключили режим запису на диск — щоб не завантажувати великі файли в базу даних і навантажувати цим сервер MySQL. Якщо Вы хочете зберігати файли в базі даних, тоді вкажіть режим Database, а також збільшіть ліміти в самому MySQL. Але це я вважаю, що не доцільно…

Увага! Зверніть уваагу, що при переключеннях режимів на інший, раніше завантажені файли, наприклад в базу даних, будуть не доступні.

2. Підвищуємо ліміти в PHP.
Редагуємо файл : /etc/php5/apache2/php.ini

Ліміт встановлює 500 Мегабайт. Ви можете вказати інший ліміт.

3. В мене використовується 2 рівнева архітектура веб-серверу Nginx-Apache2. Тому, необхідно зробити зміни в сервері Nginx.
Редагуємо файл /etc/nginx/nginx.conf:

Автор: Рудюк С . А. https://corp2.net

Разработка и создание сайтов, интернет-магазинов, веб-приложений, порталов, лэндингов, мобильных приложений (Киев)

Налаштування системи Mantis Bug Tracker

Автор: Рудюк С . А.
https://corp2.net

E-Mail: rs@corp2.net

Безкоштовна веб-орієнтована система MantisBT дозволяє вести облік помилок, контролювати їх виконання а також розраховувати час, що витрачається. Звичайно, щоб дана система працювала так, як потрібно, необхідно налаштувати «під себе» конфігураційний файл.

Сайт виробника системи: http://www.mantisbt.org

Встановлюється дана система без проблем — так, як інші веб-системи. Тому, я не буду описувати, як це робиться.
По замовчуванню, ця система — на англійській мові. Але всі файли з перекладом на багато інших мов встановлюються зразу з системою. Просто, необхідно налаштувати файл.

Редагуємо в корні сайту з даною системою файл config_inc.php. Це файл призначений для налаштувань користувача. Якщо Вам потрібно буде подивитись інші змінні та їх призначення — дивіться файл config_defaults_inc.php.

Ітак, зміст мого файлу config_inc.php:

В цьому файлі я налаштував український інтерфейс баг-репорту, український формат дати а також більш розширену роботу, ніж вона є по замовчуванню.

Ось результат наших налаштувань:

mantis1 mantis2mantis3

 

Автор: Рудюк С . А. https://corp2.net

 

Разработка и создание сайтов, интернет-магазинов, веб-приложений, порталов, лэндингов, мобильных приложений (Киев)

Система обробки помилок MantisBT та пароль адміністратора

Автор: Рудюк С . А.
https://corp2.net

E-Mail: rs@corp2.net

Встановив систему обробки помилок MantisBT. Це безкоштовна веб-орієнтована система. Дуже зручна в роботі.
Встановив. Система не запитала в мене пароль для адміністратора. Пробую ввійти — не входить.
Як виявилось, пароль та ім’я для першого входу в систему:
Логін: administrator
Пароль: root

Автор: Рудюк С . А. https://corp2.net

Разработка и создание сайтов, интернет-магазинов, веб-приложений, порталов, лэндингов, мобильных приложений (Киев)

Страница 35 из 38« Первая...102030...3334353637...Последняя »