Плагин для WordPress Rus-To-Lat

1

Rus-To-Lat это плагин транслитерации русских ссылок. Некоторые веб-мастера предпочитают использовать русские урлы. Мол, так выглядит красивее, да и поисковики давно уже научились понимать такие ссылки и красиво их подчеркивают в результатах поиска. Но недостатки русских ссылок перевешивают их достоинства. Попробуйте, например, скопировать русский урл и вставить его в любой текстовой редактор. Ссылка вида http://www.testwp.ru/привет-мир.html превратится в набор символов http://www.testwp.ru/%D0%BF%D1%80%D0%B8%D0%B2%D0%B5%D1%82-%D0%BC%D0%B8%D1%80.html. Делиться с кем-либо такими ссылками не очень то удобно.

Такая ситуация возникает из-за того, что по спецификации ссылки не могут содержать русские символы. Они должны быть закодированы последовательностью символов – каждый русский символ заменяется на 6 латинских символов. Например, русская буква “а” превращается в “%D0%B0“.

Помимо неудобств с копированием таких ссылок могут возникнуть и другие проблемы. Зачастую, многие плагины для WordPress, использующие технологию AJAX не учитывают возможность того, что в ссылках могут быть русские символы и из-за этого начинают работать некорректно.

Отсутствие плагинов транслитерации в блоге обязательно вызовет проблемы и со многими плагинами, работающими с файлами. Они тоже зачастую не учитывают возможность того, что названия файлов в блоге могут содержать русские символы. Например, популярный плагин обеспечения безопасности WordPress File Monitor в принципе отказывается понимать русские символы. И поверьте на слово – таких плагинов очень много.

На мой взгляд, использование плагинов транслитерации обязательно для любого веб-мастера, но это лишь мое мнение. Все-таки, многие блоггеры прекрасно обходятся и без них. Они считают, что неудобство копирования русских ссылок не так уж важно, а плагины, не понимающие русские символы, вполне можно заменить на какой-нибудь их более современный аналог.

Скачиваем плагин по ссылке в конце страницы и устанавливаем его:

1 Распаковываем архив.

2 Копируем папку rustolat в /wp-content/plugins/.

3 Заходим в админку блога на вкладку “Плагины” и активируем плагин.

У плагина есть лишь одна настройка, которую вы можете найти в меню “Настройки\RusToLat“. Это настройка стандарта транслитерации:

 

2

Советую использовать стандарт ISO 9-95, так как он более соответствует сложившимся в рунете правилам транслитерации. Однако, при всем уважении к стандартам ISO и ГОСТ, мне не нравится, как они переводят на латиницу русскую букву “Х”. ГОСТ заменяет ее на “KH”, а ISO на латинскую “X”. Не знаю, что общего в произношении русской буквы “Х” и латинской “X”, поэтому я обычно заменяю “X” на “H” и “x” на “h”, мне кажется это более правильным.

Чтобы это сделать откройте файл rus-to-lat.php в папке плагина и  отредактируйте его следующим образом:

Теперь, когда вы будете создавать записи в своем блоге или заливать файлы с русскими названиями, плагин автоматически будет их транслитерировать. Но плагин не станет изменять уже существующие русские ярлыки в вашем блоге. Вы должны их изменить вручную. Для этого достаточно лишь удалить старый русский ярлык, нажать кнопку “OK” и плагин автоматически создаст новый ярлык, произведя транслитерацию русского заголовка записи.

В такой особенности плагина кроется, как его недостаток, так и его достоинство. Если вы не хотите менять уже существующие ссылки в блоге, то вы должны использовать именно плагин Rus-To-Lat. Если же вам необходимо поменять в блоге кучу ярлыков в уже существующих записях, то советую использовать плагин Cyr-To-Lat, который делает это автоматически при своей активации. У плагина Cyr-To-Lat, кстати, много и других достоинств и обычно в качестве плагина транслитерации я рекомендую использовать именно его. Но только не в случае, когда вы хотите оставить старые ярлыки без изменения.

 


Источник: http://www.wordpressplugins.ru/critical/rustolat.html

https://corp2.info/razrabotka-i-sozdanie-sajtov-internet-magazinov-veb-proektov-kiev-1038.html

Be the first to comment

Leave a Reply

Your email address will not be published.


*